kimsowol_gil 彼は生前あちこちを移して放浪した.時代からみれば 植民地収奪政策によって農土を奪われて流浪の道を発った 農民や失郷民の悲哀を歌ったのがこの詩である。 [1925年作]
김소월 「길」 어제도 하룻밤 나그네 집에 까마귀 가왁가왁 울며 새었소. 오늘은 또 몇 십리(十里) 어디로 갈까. 산(山)으로 올라갈까 들로 갈까 오라는 곳이 없어 나는 못 가오. 말 마소 내 집도 정주곽산(定州郭山) 차(車) 가고 배 가는 곳이라오. 여보소 공중에 저 기러기 공중엔 길 있어서 잘 가는가? 여보소 공중에 저 기러기 열 십자(十字) 복판에 내가 섰소. 갈래갈래 갈린 길 길이라도 내게 바이 갈 길은 하나 없소.
キム・ソウォル「道」 昨日もひと晩 旅人の家に カラスがカァカァ泣きながら夜を明かしました. 今日は また何十里 どこに行こうか. 山に上がろうか 野原に行こうか おいでという所がなくて私は行けない. そんなことないよ 私の家も 定州郭山 車も行って船も行く所. もしもし 空中に あの渡り鳥 空中には道があってそんなよく行けるのか? もしもし 空中に あの渡り鳥 十字路の 真ん中に私が立ったんだ. 分岐点分岐点 変わった道 道でも 私には ぜんぜん 行く道は一つもない.
새었소:새다. 明ける 날이 새다. 夜が あける。 십리 : 十里 日本の1里に該当する。 올라갈까 : 오르다登る + 가다 行く >올라가다.登って行く。 여보소 : 여보시게 注意をうながすとき用いる語:君 갈린 : 갈리다. 가르다の受動;分かれる、わけられる。